اطبع هذه الصفحة


كبوة " سيبويه"

الدكتورة زينب عبدالعزيز
أستاذة الحضارة الفرنسية

 
ليسمح لى الأستاذ شريف الشوباشى ، الذى أكن له كل تقدير لدماثة خلقه من تعاملاتى معه كفنانة تشكيلية، أن أوضح عدة نقاط أساسية حول كتابه الجديد ، من خلال تجربتى مع ترجمة معانى القرآن الكريم بالفرنسية ، و من خلال متابعتى لموقف الغرب من الإسلام الذى أفردت له أكثر من عشرة مؤلفات..

وإن كان المثل يقول أن لكل حصان كبوة ، فمن المؤسف أن نبدأ بقول إن كبوة المطالبة بسقوط سيبويه هى كبوة فادحة ، أو إن شئنا الحق : أنها ضربة ناسفة لثوابت الأمة العربية و وجودها ! و لا أفهم كيف لم يدرك الأستاذ شوباشى ، مع إتساع ثقافته ، أن الكتاب برمته يندرج تحت منظومة " إقتلاع الإسلام" التى حددوا لها هذا العقد الأول من الألفية الثالثة لإتمامها ، فقد أطلقوا عليه عقد "إقتلاع الشر" الذى هو الإسلام فى نظرهم.. وأن الكتاب تكرار ممجوج لمطالب المستشرقين لاقتلاع لغة القرآن ، و يزخر بالعديد من التناقضات و المعلومات المبتورة التى تؤدى إلى عرض غير موضوعى للقضية التى هى هنا: حال اللغة العربية و ما آلت إليه ..

من المعروف أن اللغة العربية من اللغات السامية و أنها تختلف عن اللغات اللاتينية ، و أنها تنعم بمرونة فائقة و ذلك لأنها تتضمن إمكانية شاسعة للإشتقاقات. و الفرق بين الإصطلاح العربى و أى اصطلاح غربى يكمن فى تلك الإمكانية الشاسعة للغة العربية ، فالجذر عادة ما يعطى قرابة 80 اشتقاقا و أحيانا يصل إلى 220 أو أكثر ! كما أن اللغة العربية تتضمن إضافة إلى ذلك سهولة كبرى فى صيغ النحو و مرونة متناهية فى القواعد ، ترجع إلى نظام خاص لجذور الأفعال و مرونتها ، و تنوع لاشتقاقات متعددة . الأمر الذى يسمح بثراء لا مثيل له فى المفردات ، و برهافة موضوعية فى الفوارق التى لا يمكن ترجمتها الترجمة الدقيقة إلا باللجوء إلى اشتقاق كلمات جديدة فى اللغة المترجم إليها.

إن جذور اللغة العربية و هيكل الإشتقاق منها ثرية بصورة كاملة و تامة حتى أن الجذر الواحد يُشتق من مصدره : إسم المصدر و الفعل بصيغه المختلفة و دلالات كل صيغة وإسم الفاعل و المفعول و الصفة الشبيهة إلى آخر ما هنالك من تصريف تجعل اللغة العربية تعلو و لا يعلى عليها.

كما يجب أن نأخذ فى الإعتبار أن كل واحد من هذه الإشتقاقات يتضمن اختلافا فى المعنى أو فى الدرجة ، و ليست مجرد مزايدة فى عدد المترادفات .. الأمر الذى يوضح مدى إتساع و مرونة و دقة اللغة العربية من جهة ، و أهمية مراعاة التشكيل من جهة أخرى حتى تكون الترجمة دقيقة و لا تخل بالمعنى . فلا يعقل أن نرمى بكل هذا الثراء اللغوى لمجرد محاكاة الغرب أو الإنصياع لأوامره !

و كم كانت فجيعتى عندما صُدمت بالفرق الشاسع بين اختلاف وعاء اللغتين ، العربية و الفرنسية ، إذ أن مميزات اللغة العربية تسمح لها بأن تكون أكثر إتساعا بعشرات المرات من اللغة الفرنسية. بل و كم كانت دهشتى عندما صُدمت بأن اللغة الفرنسية كثيرا ما لا نجد بها صيغة الفعل ، أو الصفة ، أو أنها لا تعرف المثنى و لا المؤنث لبعض صيغ التصريف كفعل الأمر و غيرها ، وكلها من أساسيات اللغة !

إن اللغة العربية تمتلك العديد من المصطلحات لتحديد الفرق الدقيق بين الحالات المختلفة التى لا مقابل لها فى اللغات الأخرى و خاصة الفرنسية ، الأمر الذى يضع المترجم أمام ثلاثة اختيارات : ترجمة الكلمة بتركيبة تعبيرية أو بجملة تفسيرية ، الكتابة الصوتية للكلمة ، أو البحث عن اشتقاق جديد. و الاشتقاق الجديد يمثل بالفعل إحدى المشكلات الكبرى فى مجال الترجمة. و من المعروف أنه لتلافى هذا النقص الشديد للمفردات فى اللغة الفرنسية فإنه يتم رسميا اشتقاق حوالى الفين مصطلح كل عام. و إن دل هذا الجهد الوطنى عن شىء فإنما يدل على مدى اهتمام أصحاب اللغة الفرنسية بترسيخها و زيادة مفرداتها لجعلها تواكب التقدم العلمى ، و ليس تقويضها بزعم تبسيطها.. و لا أخال الأستاذ شوباشى يجهل المعارك التى يقودها علماء اللغة فى فرنسا للحفاظ على لغتهم و حمايتها من أية تدخلات لكلمات أجنبية و كم يحاربون اقحام بعض العبارات التى تتسلل عبر ممارسات الحياة اليومية و مختلف وسائل الإعلام.

و الفرنسية ليست " طيّعة و سهلة و مباشرة " بالبساطة التى يطرحها الأستاذ شوباشى فى كتابه ، فالمئات إن لم تكن الآلاف من الكلمات الفرنسية لها أكثر من معنى أساسى واحد إضافة إلى المعانى الناجمة عن وضعها فى الجملة أو ما يلحق بها من كلمة أو كلمات ، فعلى سبيل المثال : كلمة pied و تعنى : رجْل ، و قدم ، و وحدة قياس (33 سم) ، و أحد أوزان الشعر ، و يفهم أى معنى من هذه المعانى الأساسية من سياق الجملة أو الموضوع. و إذا ما أضيفت لها كلمة أو كلمات تكوّن عبارة واحدة أو تركيبة لغوية فإنها تصل إلى 57 معنى مختلفا ! و كلمة acte تعنى : فصل من مسرحية ، و عمل ، و فعل ، و صيغ ، و تصرّف ، و حُكم ، و قرار، و مرسوم ، و عَقد ، و كلها معان أساسية لنفس الكلمة نطقا و كتابة ، بخلاف ما تعطيه من معان وفقا لما يضاف إليها من كلمات لتصل إلى 27 معنى مختلفا ! و كلمة composition تعنى : تركيب ، و تكوين، و مزج ، و خلط ، و موسيقى ، و موضوع إنشاء ، و كلها معان أساسية بخلاف ما يضاف إليها من معان لا تفهم إلا من سياق الحديث و من معرفة التراكيب اللغوية . و هو ما يندرج تحت مشكلات ما يسمى بال homonyme و ال synonyme أى المتجانس لفظا و المترادف ، فالمتجانس لفظا هنا هى الكلمة التى تحمل نفس الشكل كتابة لكلمة أخرى ولا تحمل نفس المعنى ، مثال كلمة :son تعنى صوت ، و son تعنى ضمير ملكية للغائب ، و son تعنى نخالة القمح ( الردّة ) .. بل نفس كلمة son بمعنى صوت تشير إلى مجال أى حقل صوتى ناجم عن موجة صوتية ما ، و إلى أى ذبذبة صوتية من حيث درجة الحدّة ، و إلى درجة ارتفاع أو انخفاض كثافة الصوت ، وإلى مجمل تقنيات التسجيل و النسخ خاصة فى مجال السينما و الإذاعة و التليفزيون و منها نشأت وظيفة " مهندس الصوت" ، إضافة إلى المعانى التى تكتسبها نفس الكلمة إذا ما دخلت فى تركيبة لغوية مثال tache de son و تعنى النمش والذى يقال له أيضا tache de rousseur .. وكل هذه الإختلافات فى المعنى لا تفهم إلا من سياق الكلام أو من موضع الكلمة فى الجملة .. و المترادف هو الكلمة التى تتقارب فى المعنى ولا تحمل نفس الشكل كتابة مثال rompre, casser, briser وتعنى يكسر. وهناك العديد من القواميس المتخصصة فقط فى كلمتى الجناس و المترادفات ..

ولا أبالغ إن قلت أن هناك فى اللغة الفرنسية من الصعوبات اللغوية التى لا يمكن لعقل أن يستوعبها بكلها لدرجة أنه توجد قواميس متعددة لهذه الصعوبات و من أشهرها القاموس المعنون « Pièges et difficultés de la langue française » أى " فخاخ و صعوبات اللغة الفرنسية " الصادر عام 1981 عن دار بورداس وهى من كبرى دور الموسوعات العلمية اللغوية ، و يقع فى تسعمائة صفحة.. وهناك العديد من المراجع المتخصصة فى كيفية تفادى الأخطاء الإملائية ، ولا ننسى الإشارة إلى صعوبات الشكلة أو ما يطلقون عليها الaccent وهى علامة توضع على بعض الأحرف المتحركة فى العديد من الكلمات و تغيّر تماما من معناها مثال كلمة pêcher و تعنى صيد السمك ، و pécher و تعنى يأثم أو يخطىء ، و كل من العلامتين ê و é تفتح الحرف فى النطق مثل علامة الفتحة فى اللغة العربية وإن كان التفاوت فى المعنى شاسعا.. و من الواضح أنه لولا صعوبة اللغة الفرنسية و تعقيداتها الحقيقة لما أفرد لها العلماء هذا الكم من المراجع البحثية اللغوية لمعاونة أبنائها على إيجادتها و ليس على مسخها أو طمس معالمها من الوجود مراضاة لأغراض غير أمينة..
كما أن اللغة الفرنسية لها لغتها العامية الدارجة " argot " بل و لكل مهنة من المهن عاميتها ولا أقول شيئا عن عامية الطلبة فى المدارس والجامعات .. وكل ذلك على سبيل المثال لا الحصر ، ناهيك عن صعوبة الهجاء و الأحرف التى تكتب و لا تنطق و تصريفات الأفعال العادية و الشاذة و الإستثناءات .. فكل لغة من لغات العالم لها مميزاتها و مشكلاتها ولم نر أى مسؤل فى أى دولة من دول العالم يفرط فى أساسيات لغته وثوابت تراثه بل و دينه مثلما يفعل هذا الكتاب !

أما من ناحية موقف الغرب المسيحى المتعصب من الإسلام ، فلقد كانت اللغة العربية و لا تزال هدفا من الأهداف الأساسية لهجوم المستشرقين و المبشرين ، و قد بذلوا جهودا مستميتة لإثبات صحة ما يقولونه من فريات حول اللغة العربية من قبيل إتهامها بالقصور و العجز و التعقيد ، كما حاولوا محاربتها بتدعيم تعليم اللهجات المحلية أو العامية و إحلالها محل الفصحى ، و تشجيع كتابة الأدب و الشعر بالعامية و الحث على عمل المسابقات و إنشاء الجوائز و الإسهاب فى دعمها بالمقالات المؤيد ، و ما أكثر الكتب التى صدرت عن هيئات أجنبية أوكنسية و غيرها لتعليم العامية و تدريس هذه اللهجات المحلية فى الجامعات على نطاق لافت للنظر بهدف زعزعة الفصحى لغة القرآن الكريم.

ولا يمكن للغرب المسيحى الذى مر بتجربة مغايرة تماما مع نصوصه المقدسة التى لا تكف عن التغيير و التبديل مع كل طبعة تقريبا ، ولا نذكر هنا على سبيل المثال إلا محاولات البابا يوحنا بولس الثانى " تبديل و تعديل" سبعين آية من آيات الأناجيل المعتمدة لكى يحقق وحدة الكنائس التى يجاهد من أجلها حتى " يتصدوا للمد الإسلامى" كما يقول (راجع كتاب الجغرافيا السياسية للفاتيكان) .. إن مثل هذا الغرب لا يمكنه أن يدرك مدى تمسك المسلمين بالقرآن و لغته التى يتعلمون منها دينهم و تعاليم حياتهم الدنيوية و الأخروية ، كما أنه لا يمكن أن يدرك ذلك الإجلال الراسخ الذى يخصونه به.

ولا ندرى كيف فات أو غاب عن الأستاذ شريف الشوباشى أنه فى هذا الكتاب يعيد نفس مطالب المستشرقين المتعصبين ، من خلال أسانيد مبتورة أو مغلوطة ، و منها : تكرار التذرع بصعوبة اللغة العربية الأمر الذى أدى إلى تهميشها على الصعيد العالمى ، لكنه أغفل ذكر أن منظمة اليونسكو قد أدرجتها فى النصف الثانى من القرن العشرين ضمن لغاتها الرسمية التى تتعامل بها أسوة بالإنجليزية و الفرنسية ؟! و الإستشهاد بأن فيكتور هيجو قد تجرأ على التغيير و التحديث ، و أغفل ذكر أنه لم يمس قواعد اللغة الفرنسية و أجروميتها ، فمعركة "هرنانى" نقلت استلهام قواعد المسرح من قدامى اليونان و الرومان إلى أرض الواقع المعاصر. وتكرار "أن اللغة العربية عائق لتقدم العالم العربى و إزدهاره " ، و تناسى دور الإستعمار و الإستشراق و التبشير فى فرض التغريب و عمليات الغرس الثقافى.. و الإشادة بأن الفرنسيين لا يخطؤن فى الهجاء ، ولعله لم يطالع ما تزخر به الصحف الفرنسية الرسمية من مقالات ساخرة أيام نتائج إمتحانات الثانوية العامة (الباك) ، بل لعله لم يسمع عن أخطاء فولتير الإملائية الشهيرة و التى لم تكن سببا فى يوم من الأيام فى اتهام اللغة الفرنسية أو حتى فى الإنتقاص من مكانة فولتير! و التقريظ بأن اللغة العربية "تحتل موقع لا تحسد عليه فى مجال النشر" إذ يقع ترتيبها رقم22 ، متناسيا أن السواد الأعظم من العالم الإسلامى و العربى يعيش فيما حول و تحت حزام الفقر " بفضل" الإستعمار و التحكم فى الإقتصاد والثروات عن طريق البنك الدولى و صندوق التقد الدولى المفروضان على الحكومات . وتكرار ان هبوط مستوى تعليم اللغة العربية يرجع إلى صعوبتها ، متغافلا أن إنحطاط مستوى التعليم بالمدارس و تدنى مرتبات المدرسين و تكدس الطلبة فى الفصول هو السبب الحقيقى الذى يؤدى إلى دوامة الدروس الخصوصية و تبريرها و هو السبب الحقيقى لتدنى المستوى اللغوى ..

و الغريب هنا أن الأستاذ شوباشى يعلم و يشير إلى "أن السلطة الفرنسية (كدولة من دول الإستعمار) تفرض لغتها فى المدارس وتحارب العربية وتسعى لتقليصها بقدر المستطاع" و إن كان فى الواقع ليست السلطة الفرنسية وحدها و إنما كل السلطات الإستعمارية وأولها حاليا الولايات المتحدة الأمريكية .. و ذلك إضافة إلى اختلاق بعض الموضوعات و الرد عليها من باب المزايدة فى نقد اللغة العربية و اتهاماتها.

والأمر الأكثر مرارة و ألما - ولا ندرى كيف لم يدركه الأستاذ شوباشى – أن نراه يردد أقوال المستشرقين من أن القرآن قد نزل لقوم بعينهم و فى زمن بعينه ، و أن اللغة العربية كما ورثناها لا تلائم العصر ، ويعتبر- مثلهم - أن الثبات على الأسس الواضحة و الثوابت التراثية الراسخة عبارة عن " تخلّف و تحجّر" !.. وتكرار أن الجامعات الأمريكية و الغربية تقوم بتدريس اللهجات العامية لذلك علينا أن نحذو حذوهم و نساهم فى اقتلاع لغتنا بأيدينا .. و أن اللغة العربية أصبحت إحدى العقبات فى سبيل انطلاق العقل العربى ، لذلك نراه يدعو صراحة : " لنقم نحن بثورة فى اللغة العربية اليوم بدلا من أن يُفرض علينا الأمر الواقع " .. أى ما معناه ليكن الهدم بيدنا لا بيد عمرو كما يقول ، أم ترى التعليمات قد صدرت بالفعل بذلك الهدم وأن هذا الكتاب و غيره ليس إلا من قبيل التمويه أو من باب العلم و الإحاطة ؟..

ولا نفهم أى معنى لإقحام فصل بأسره بعنوان " المسيحيون و العربية " ؟! هل أصبحت المسيحية و المسيحيين من المقررات المفروض حشرها فى كل شىء أم ما الذى أصابنا ؟! إن ما يخرج به القارىء من محتويات هذا الفصل لا يحسب لهم بل عليهم و بالتالى يقلل من شأنهم. . فهم "وحدهم" الذين برعوا فى العلوم ، وهم "وحدهم" الذين قاموا بعمليات الترجمة أيام عصر الظلومات الغربية و التى بفضلها قامت النهضة الأوروبية - وكأنه بذلك يسحب البساط من تحت أقدام علماء المسلمين ليرجع الفضل كله فى النهضة الأوروبية إلى النصارى وحدهم ، وهم "وحدهم" الذين أدخلوا المطابع بالحروف العربية ثم يدرج أسماء القساوسة والآباء الذين أدخلوها وأسماء الأديرة المختلفة الملل التى تنافست على طباعة كتاب المزامير و الأناجيل .. و الغريب هنا أن المؤلف لم يدرك أن ذلك الحماس يدخل تحت باب التبشير و التنصير !! و هم "وحدهم" - وفقا لكتاب الأب لويس شيخو - الذين كانوا يمثلون كافة الشعراء فى عصر الجاهلية قبل الإسلام ، والغريب أن مارون عبود المسيحى قد انتقد ذلك القول كما يورد الشوباشى فى نفس الكتاب، فلم إذن حشر هذه المعلومة غير الصادقة لمجرد الإيحاء ، كما زعم الأنبا يوحنا قولتا فى كتابه عن المسيحية و الألف الثالثة ، أن كل منطقة الجزيرة العربية وكل ما يحيط بها من بلدان حتى مصر كانوا مسيحيين ؟! و إقحام أن اللغة العربية " قد وجهت ضربة قاضية إلى كل اللغات التى كانت متداولة فى المنطقة و أهمها الآرامية وهى لغة المسيح عليه السلام و القبطية وهى لغة أهل مصر قبل الفتح" .. ما معنى كل ذلك الخلط التاريخى – لكى لا نقول التحريف المتعمّد للتاريخ بغية الإعلاء من شان المسيحيين فى المنطقة ؟ فالآرامية بها ملامح كثيرة باللغة العربية وقد إنقسمت إلى ثلاث لهجات فى القرن الثامن قبل الميلاد ، و بعد فتوحات الإسكندر الأكبر سادت اليونانية وإن ظلت بعض اللهجات الآرامية حتى عصر الرومان واندثرت ، فليس الإسلام هو الذى اقتلعها. أما القبطية فلم تكن فى أى وقت من الأوقات لغة أهل مصر بأسرها، فقد كانت هناك اللغة الرسمية للحكام اليونان و الرومان ولغات الجاليات الأخرى إضافة إلى لغة السواد الأعظم من المصريين القدماء وهى الديموطيقية بعد تطور الهيروغليفية و الهيراطيقية التى تلتها.. ألم يدرك الأستاذ شوباشى ان ذلك الإقحام المبالغ فيه للوجود القبطى يدخل تحت بند الدعاية المغرضة لتنصير منطقة العالم الإسلامى الدائر حاليا وإيهام مغلوط بأن المنطقة بأسرها كانت مسيحية وعليها أن تعود إلى ما كانت عليه كما يقولون ظلما و مغالطة ؟!

ما معنى هذا الإقحام الممجوج أو المفتعل للوجود المسيحى فى البلدان الإسلامية و العربية ؟! .. إن المسيحيين فى الشرق الأوسط أقلية يبلغ عددها إثنى عشر مليونا ، وفقا لإحصائية الفاتيكان الحريص عليهم ، أقلية يعيشون وينتمون لكل بلد هم فيه و يساهمون فى نهضته و تاريخه و حضارته على أنهم جزء لا يتجزأ من شعبه ، فما العيب أو العار أو حتى الخطأ فى ذلك ؟ ما معنى فرض هذا التميز و هذه السيادة الطاغية الآن ؟ لم افتعال حساسيات لا ضرورة لها إلا إشعال الحرائق التى تبرر تدخل القوات الأمريكية – كما يطالب البعض . و يا لها من كبوة يا أستاذ شوباشى ، كبوة لا تقل فداحة عن المطالبة باقتلاع اللغة العربية ! و لعلمك ، كون المسيحيين أقلية فى الشرق الأوسط فذلك لا يضيرهم ولا يمس كرامتهم فى شىء .. أنهم جزء من هذه الأمة ، فما الضرر فى هذا الواقع ؟ وما كنت أود أن أضيف : ليت الأقليات المسلمة التى تعيش فى البلدان المسيحية المتعصبة تنعم بربع أو حتى بعشر ما تتمتع به الأقليات المسيحية فى كل شىء ! ويؤسفنى أن أضيف أن هناك من البلدان الغربية المتعصبة من ترفض دفن موتى المسلمين إذا ما ماتوا على أراضيها !
إن مجرد هذا الفصل المسيحى إضافة إلى باقي المطالب ، التى تعنى فى نهاية المطاف ، إقتلاع الإسلام من جذوره ، فالقرآن - كما يقول المؤلف و كما تقول كافة المراجع الغربية التى تتناول هذا الموضوع - هو الذى سمح باستمرار اللغة العربية حتى القرن الواحد و العشرين ، و بالتالى فإن اقتلاع اللغة العربية سيؤدى حتما إلى اقتلاع القرآن .. فهل ذلك هو حقيقة ما يسعى إليه الأستاذ شوباشى ، رغم التأكيدات المتناقضة المتناثرة بطول الكتاب و عرضه بأنه لا يقصد المساس بالقرآن ؟ !
وهنا لا يسعنا إلا أن نسأل : هل فكر سيادته فيما سيكون عليه الحال بعد أن يتم تنفيذ مقترحاته من إختلاق لغة عربية قائمة على لهجات عامية متعددة و حذف التشكيل و إلغاء المثنى و نون النسوة وقواعد الأرقام وما إلى ذلك من مقترحات ناسفة للغة العربية ، هل سيكون هناك من يمكنه قراءة القرآن و فهمه بعد جيل أو إثنين ؟!

إذا ما أخذنا فى الإعتبار المناخ العام الحالى ، الذى لم يعد بوسع إنسان أن ينكره أو حتى أن يغفله ، وكل ما يدور من محاولات لاقتلاع الإسلام و تنصير العالم ، لأدركنا فداحة هذا الكتاب .. و يكفى أن نعلم أنه فى 4 فبراير 2001 قرر مجلس الكنائس العالمى تحديد هذا العقد (2001-2010) لاقتلاع العنف و الشر الذى هو الإسلام، كما يطلقون عليه ، ثم قامت اللجنة المركزية لذلك المجلس باسناد هذه المهمة للولايات المتحدة الأمريكية للقيام بها لما تتمتع به من قوة عسكرية متفردة بعد أن أطاحت بالإتحاد السوفييتى، كما أن مجلس الكنائس العالمى يعد لإقامة أكبر مؤتمر دولى فى التاريخ تحضره كافة الكنائس المنشقة ، وهى أكثر من ثلاثمائة كنيسة و ملّة ، لإقامة أكبر مؤتمر دولى فى التاريخ للتبشير و التنصير ، فى الفترة من 9-16 مايو2005 فى ضواحى أثينا باليونان. .

وإذا ما أضفنا إلى ذلك كل ما تم فرضه على العالم الإسلامى من إجراءات لتجفيف الإسلام من المنبع كما يقولون ، و منها منع تدريس القرآن فى المدارس و تغيير المناهج وإدخال مواد حرفيّة فى المعاهد الأزهرية و عدم بناء مساجد جديدة و هدم ما شيّد منها قبل أن تتم إجراءات الترخيص وتحويل غيرها لإستخدامها فى أغراض أخرى وتحديث الخطاب الدينى بما يتفق وهذه المطالب الظالمة المهينة و كل تلك الإجراءات المشينة لنا و لكرامتنا كمسلمين ، لكى لا نقول شيئا عن تلك المؤتمرات و الندوات و المقالات التى تندرج تحت نفس المنظومة المتواطئة مع الغرب لأدركنا فداحة ما نحن فيه ..

و هنا لا يسعنى إلا أن أضيف للأستاذ شريف الشوباشى ، وكيل أول وزارة الثقافة ورئيس اللجنة الثقافية بوزارة الخارجية ، كان من الأكرم بدلا من تسفيه اللغة العربية وإتخاذ ذلك التسفيه حجة لإقتلاعها ، أن تكرس كل هذا الجهد المنبت لتدعيم و رفع مستوى اللغة العربية واقتراح رفع مرتبات المدرسين (و الميزانية تسمح فهناك من موظفى الدولة من يتقاضون مئات الآلاف من الجنيهات كراتب شهرى) و عمل دورة تدريبية للمذيعين و المذيعات وفرض عدم إقحام كلمات أجنبية على أسماء البرامج و الإعلانات من قبيل "ويك إند" و"توب تن" أو "مودرن أكادمى" وعلى لافتات المحال العامة، وذلك على سبيل المثال لا الحصر، لعدم السقوط فى المستنقع الآسن لخيانة اللغة و الدين فارتباطهما لا انفصام فيه .. إن كل ما أتى هذا الكتاب و ما يطالب به يعد – كما تقول فى مكان ما به : " بدعة مكروهة و محاولة شيطانية لتقليد الغرب و إقتلاع الدين و الثقافة العربية الأصيلة" . و ما كنت أتصور أن يقبل الأستاذ شوباشى ، الذى نكن له جميعا كل تقدير ، بأن يكون من يقوم أو ممن يقومون بتنفيذ مطلب القس زويمر ، كبير المستشرقين الذى قال من ضمن ما قاله من مطالب فى مطلع القرن العشرين : " لن يقطع شجرة الإسلام إلا أيدٍ مسلمة من الداخل" ..

عار علينا ، و أى عار..

 

 الدكتورة زينب
  • مقالات
  • كتب
  • أبحاث علمية
  • Français
  • الصفحة الرئيسية
  • ملتقى الداعيات
  • للنساء فقط